北京译部落国际翻译有限公司

公司简介

Transwings

Transwings是北京译部落国际翻译公司专属品牌。译部落是一家专门从事翻译及翻译相关服务的大型翻译公司。秉承 “为客户提供3EX级别翻译(Expert专家水准 / Experienced 深厚经验 / Extension 整体解决方案三位一体 )” 的理念,以高效、精湛、低成本为服务原则,译部落翻译力于为客户提供国际化的优质语言服务。公司自成立以来,一直秉承高质量、高速度的翻译服务理念,经过专业化服务运作,积累了丰富的翻译服务专业经验,可以充分满足广大客户的各种翻译服务需求。公司在经营中,以其优质高效的服务获得了广大客户的一致好评,并因此与众多的客户建立了长期的合作关系,成为了这些客户的专业翻译服务伙伴。

翻译团队

翻译服务

翻译服务  翻译服务

商务翻译

★ 商务翻译

随着中国加入WTO之后,与国际接轨的步伐不断加快,国际之间的文化交流,经济合作越来越紧密。随着社会经济、文化的全球化,英语作为一种国际通用语言已经渗透到社会的各个领域。不同文化之间的融合,不同社会经济之间的合作,如何将中国经济文化之间的博大精深传递到全世界,又如何让先进的西方理念洋为中用,这都取决于翻译这一载体。与这一趋势相伴随的是商务服务业的繁荣,如法律服务、商务咨询、广告、公关、商业培训、金融服务、保险理财、电子商务以及翻译服务等等。企业翻译服务所涉及的文档与所有商务服务领域都相关。商务服务各领域所涉及的各种商业文书,如法律合同、公司章程、商业报告、商业计划书、财务报表、培训资料、网站等都属于翻译服务的范畴。商务文书翻译已经不仅仅局限于商科本身,而是更多的涉及到其所涉及的行业专业技术,并且其对时效性和准确性的要求更胜以往。
    在这一前提下,翻译专家需要精通商业文书翻译,企业简介翻译,商业信函翻译,人力资源翻译及其相关领域翻译,处理过简历、企业网站、信函、文书、章程、报告、论文等不同文体、不同内容、不同细分领域的翻译项目。除此之外,专业的翻译公司还需在处理涉及其它行业的商务翻译项目时,组织相关行业的语言专家和商务翻译专家协作共同处理项目。

 

★ 商务服务翻译范围

      金融翻译    经济翻译    传媒翻译    工商管理翻译

      新闻翻译    法律翻译    网站翻译    报告翻译

 

★商务翻译语种范围

     商务英语翻译                  商务德语翻译                      商务日语翻译

     商务法语翻译                  商务韩语翻译                      商务意大利语翻译

     商务葡萄牙语翻译           商务西班牙语翻译               商务荷兰语翻译

     商务印度语翻译              商务俄语翻译                     商务阿拉伯语翻译

 

★ 商务翻译标准

(一) 术语规范

术语规范是初探商务英语翻译者首先要关注的问题。由于商务英语翻译涉及到经济、贸易、法律等多个方面,而每一个领域都会有其独特的术语表达,跨行业者难以理解。在翻译过程中,更应加倍注意。

对于无法理解的术语,不能想当然地进行翻译,而是要查找资料或是咨询相关行业内人士,避免出现“差之毫厘,谬以千里”之结果。如: HK$125 PER DOZ.CIFC 5%HONGKONG 看似简单的一句话,却因为出现了CIFC这几个字母而让人不知所措。这是支付条款的一种.业内人士一看就明白。CIF表示成本加保险费,运费。C表示佣金。这一句可翻译成”每打125港元,CIF香港5%佣金”。

(二) 意思准确不加修饰

商务文体讲究正式、严谨。商务文体的翻译主要是让读者了解贸易条款、了解对方的要求,从而作出正确的决定使得商务活动得以继续进行。这样一来,就要求我们翻译者准确地表达原文意思,不能添加
任何的主观意见,忠实地实现原文再现。中国人对于数字比较漫不经心,由于英语和汉语对于数字的表达完全不同,在商务文体翻译中要特别注意这一问题。稍不留神就会给贸易方带来极大的损失。
例如:Although we are still not sure about the cause of the discrepancy,we have decided t0 cover the shortage.此句中,应尽量避免把cover翻译成覆盖、包括等意思。正确的译文为:尽管我们还不能确定数量不符的原因,但我们决定赔付短缺的货物。

(三)语气贴切,不卑不亢

商务文体除了用词严谨之外,还要注意语气委婉,有理有节,不卑不亢。中国人在贸易过程中往往回称对方为贵方,在进行商务文体翻译时应注意使用。在投诉或索赔时,语句往往简洁明了,语气上不能过于强硬,应采取商量的1:1口吻,避免给双方造成不愉快的结果。在不改变原文意思的基础上可按照阅读者所用语言的习惯进行翻译。翻译工作是创造性的劳动,商务英语作为现代文化交流、经济合作的主要工具,其翻译标准和形式也会随着语言环境的不断发展而变化。只有不断探索,不断创新才能通过商务文体的翻译促进贸易的发展,文化的交流。

 

 


2006-2012 北京译部落国际翻译有限公司 版权所有
Beijing E-buluo International Translation Co.,Ltd © All Rights Reserved http://www.transwins.com
公司地址:北京市朝阳区后现代城5号楼C座1101 电话:010-52894862 传真:010-58126862 手机:13681059052 E-mail:e-buluo@transguider.com
法律顾问:北京盈科律师事务所 刘卓 13910380132 DMOZ中文网站分类目录-免费收录各类优秀网站的中文网站目录. Coodir